Tolkar utbildade i sexuell hälsa – boka lätt via webben

Uppdaterad:
Publicerad:

Ord och begrepp som rör sexuell hälsa kan vara olika laddade och betydelsen kan förändras mellan olika språk. Till ett vårdmöte kan du som vårdgivare därför boka en SRHR-tolk.

SRHR-tolkar har grundutbildning i ämnesområdet sexuell och reproduktiv hälsa och rättigheter, SRHR, och kompetens att tolka i situationer som rör ämnen som sexualitet, kön, relationer, våldsutsatthet och sexuell hälsa.

Tre av tio tolkar är SRHR-utbildade

Att kommuner och regioner ska tillhandahålla SRHR-tolkar har Folkhälsomyndigheten slagit fast. I Västra Götaland startade redan för drygt tio år sedan ett samarbetsprojekt mellan Västra Götalandsregionen, Göteborgs stad och Tolkförmedling Väst för att ta fram en SRHR-utbildning för tolkar.

Resultatet blev utbildningen SRHR för språktolkar, och ungefär en tredjedel av Tolkförmedling Västs tolkar har idag gått utbildningen.

”Det hjälper mig och bidrar i min tolkning”

En utvärdering som gjordes av undersökningsföretaget Splitvision Research i våras, där tolkar och tolkbeställare intervjuats, visar att utbildningen gör just det den ska. I rapporten står: ”En tydlig skillnad som framgår i samtliga tolkars beskrivningar av utbildningens effekter är att de efter utbildningen har ett ’nytt sätt’ att se på klientens/patientens kontext och tolksituationen, ett nytt perspektiv. De läser därmed av situationen utifrån fler aspekter än tidigare.”

En av tolkarna uttrycker det på följande vis: ”Nu tänker jag på att den jag tolkar för kan vara en hbtqi-person eller en person som blivit utsatt för våld. Det handlar om min attityd. Det hjälper mig och bidrar i min tolkning.”

Normer påverkar språket

– Normer påverkar våra språk och i ett sammanhang där normer kring kön och sexualitet är begränsande finns färre ord och nyanser för att prata om det. I en tolksituation mellan språk från olika normsystem är det viktigt att vara medveten om hur laddningen i olika ord kan förändras.

– Som tolkbeställare är det till exempel bra att vara medveten om att tolken kan behöva använda en längre förklaring för att förmedla betydelsen av det som sägs, när det kanske saknas motsvarande ord i språket som tolkas till.

Det säger Malin Askhamre, utvecklingsledare på Kunskapscentrum för sexuell hälsa, som arbetar med SRHR för språktolkar.

Reflekterar över egna erfarenheter

Utbildningen ger ämneskunskaper i normer och hbtq, anatomi, sexualfysiologi, våld i nära relationer och sexuell utsatthet, samt juridik kopplat till SRHR och diskrimineringsfrågor kopplat till kön och sexualitet. Deltagarna får också möjlighet att reflektera över sina egna erfarenheter – vad som är laddat och inte. Stort fokus läggs på gruppdiskussioner utifrån olika tolksituationer, där deltagarna tillsammans utbyter erfarenheter och reflektioner, säger Malin Askhamre.

– Ett exempel på hur vi arbetar med normmedveten kompetens i utbildningen är att när en läkare ställer en öppen och inkluderande frågeställning till patienten om familjesituationen, finns det kunskap hos tolken om varför frågan är öppen och inkluderande och kompetens att tolka samtalet med samma syfte och budskap.

– Det kan handla om att när en läkare frågar patienten ”Hur ser din familj ut?”, behålls det budskapet. Det förenklas inte till ”Har du en fru/man?” utifrån att man förutsätter att patienten är heterosexuell.

”De blir tryggare av att vi är trygga”

Hur man använder pronomen kan också kan skilja sig mellan olika språk. Vissa språk är inte uppbyggt med pronomen, utan könar på annat sätt.

– När språken skiljer sig mycket på det sättet behöver tolken ha kunskap om hur det ändå går att normmedvetet förmedla budskapet i det som sägs. När vi bokar en SRHR-tolk gör vi samtalet tryggare och stärker samtidigt patientens rätt till kunskap och information som rör sexuell och reproduktiv hälsa och rättigheter, säger Malin Askhamre.

Eller som en av de intervjuade tolkarna uttrycker i utvärderingen av SRHR för språktolkar: ”Effekten för klienten är att de blir tryggare av att vi är trygga. De kan våga berätta allt, utan att känna oro.”

Då ska du boka SRHR-tolk

Sexuell hälsa är en del av den allmänna hälsan och varje vårdmöte är en möjlighet att prata om SRHR-frågor. Därför kan det vara bra att i så stor utsträckning som möjligt boka en SRHR-utbildad tolk.

Däremot ska du alltid boka en SRHR-tolk till de vårdmöten som tydligt avser SRHR, till exempel vid:

  • gynekologiska och andrologiska undersökningar
  • klimakteriefrågor
  • relationsrådgivning
  • preventivmedelsrådgivning
  • sexualitet och sexuell funktion
  • läkemedelsförskrivning som påverkar sexuell funktion etc.

Så bokar du SRHR-tolk

  • Boka SRHR-tolk via webbokningen på Tolkförmedling Västs hemsida: Tolkförmedling Väst (tolkformedlingvast.se) Välj "Beställ tolk" och logga in. När du fyllt i önskad tid och språk i bokningsformuläret - tryck på "+ Lägg till krav". Under "Speciell kompetens" kan du sedan välja utbildning i SRHR.
  • Du kan också ringa Tolkförmedling Väst och uppge att du behöver en SRHR-tolk. Telefon: 0770-81 30 00

Utvärdering av utbildningen

  • Utbildningen SRHR för språktolkar, även kallad Tolkbart är en del av uppdraget för såväl Kunskapscentrum för sexuell hälsa som Göteborgs stad.
  • Utbildningen utvärderades tidigare i år i rapporten ”Rätten att kunna få vara sitt starkaste jag när man är som mest utsatt, Utvärdering av Tolkbart – en SRHR-utbildning för tolkar”.
  • Utvärderingen visar att utbildningen leder till ökade kunskaper och tolkningsfärdigheter i ämnesområdet sexuell och reproduktiv hälsa och rättigheter samt inom området våld och sexuell utsatthet. Utbildningen bidrar också till ökad trygghet i att tolka inom områdena.
  • Utvärderingen är genomförd av Splitvision Research på uppdrag av Kunskapscentrum för sexuell hälsa Västra Götalandsregionen och Kompetenscentrum våld i nära relationer Göteborgs Stad.
  • Ta del av utvärderingen: Rapport Utvärdering av Tolkbart